Paris en Rose
fuckyeahquebec:

One of the greatest thing about Montrealers is their deep appreciation for culture. Centuries of multilingualism have ingrained the importance of expression into our genetics, and our artistic DNA translates into many different physical manifestations, from grandiose urbanism projects to massive state investments into popular culture and even “guerilla street art.”
This example probably falls into the latter case. These are Bixi bikes: you take them from an automated station and return them anywhere in the city. It costs $7 for 24 hours unlimited use, or you can buy a season pass. Anyway, they normally have advertising on the back, but a group decided literature would be a better way to go. They made up these colour coordinated stickers to cover up the vulgar commercialism with high (and low) culture. They even published a manifesto here (in French)! 
The two examples here say “Surveys are done so people know what they are thinking” (covering TELUS) and “Life is neither as good nor as bad as you think it is” (covering RioTintoAlcan.) No word yet from either company whether or not they agree.
Photo credit: ohthedetails
21:27
What is your favorite French word?

Mine is “pamplemousse.” It means “grapefruit!”

17:06"Hâtez-vous lentement." — French proverb (Make haste slowly.)
21:29"Chacun pour soi et Dieu pour tous." — French proverb (Everyone for himself and God for us all.)
17:49
The song “Alouette” always freaks me out.

As a kid I would sing it happily because it sounded like such a happy song. Then in French class we learned what it actually meant.

“Alouette, gentille alouette. Alouette, je te plumerai.” This means, “Lark, nice lark. Lark, I will pluck you.” The song goes on to name all the different body parts that will be plucked of feathers, including the head, beak, throat, back, wings, feet, tail, and, in some versions, the eyes. Creepy, much?

inoxydable:

Oradour-sur-Glane Remember by Pictr 30D on Flickr.
22:22
Mot du jour

wishingtobefrench:

My favourite term of endearment in French is “mon chou” which translates literally as “my cabbage” but is very sweet when used between a couple.  I think it would be the English equivalent of honey, or dear.

Once at my piano recital, before the performances started, a woman was speaking French to her daughter and, naturally, I listened in. She told her to go up, play her piece, then bow and go back to her seat. Then she said, “Bonne chance, mon petit chou!” Even with my then-limited understanding of French, I was ecstatic to hear the term used in real life. So cute. :D

(via loveheartsandpencils-deactivate)

One of my favorite phrases…why don’t we have these things in English? We have a billion words that mean the same thing, but no words (or else too many mashed together) to describe how we feel.